Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
Texto
Propuesto por annelaure
Idioma de origen: Turco

bakiÅŸlarn bana biraz
cesaret versin korkuyorm sana aşktan söz etmeye ben

bat komsa angale
jökopre
bana bak benikizdirma yanina gelirsem öperim bak
ÅŸiiii bunlam yazma

canim benim ne güzel tazarmişşin öyle
Nota acerca de la traducción
Mon copain est turque et il m'ecrit dés fois dans sa langue et j aimerais pour une fois le comprendre alors j 'ai noté tout ce qu il m'a ecrit lors d'une conversation
merci de votre aide pour la traduction en francais de la france

Título
que tes regards me donnent un peu de ...
Traducción
Francés

Traducido por ebrucan
Idioma de destino: Francés

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écris pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien


Nota acerca de la traducción
"bat komsa angale"
et "jökopre " a été ignoré car cela ne signifie rien en turc.
Última validación o corrección por Francky5591 - 27 Septiembre 2008 11:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Septiembre 2008 13:10

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
-"n'écrit pas ces choses"
"n'écris pas ces choses"

25 Septiembre 2008 18:35

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"bat komsa angale
jökopre "
Cette partie ne veut rien dire

27 Septiembre 2008 04:14

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Comme je le precise dans mon message prrécédent une partie n'est pas traduisible, il faudrait donc éditer la trad ainsi :

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écrit pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien

(sii signifie en réalité "merde" je l'ai remplacé par aïe)





CC: Francky5591

27 Septiembre 2008 11:12

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merci Miss! Une petite rectification cependant : "écris" à l'impératif, et non pas "écrit"