Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
Tекст
Добавлено
annelaure
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
bakiÅŸlarn bana biraz
cesaret versin korkuyorm sana aşktan söz etmeye ben
bat komsa angale
jökopre
bana bak benikizdirma yanina gelirsem öperim bak
ÅŸiiii bunlam yazma
canim benim ne güzel tazarmişşin öyle
Комментарии для переводчика
Mon copain est turque et il m'ecrit dés fois dans sa langue et j aimerais pour une fois le comprendre alors j 'ai noté tout ce qu il m'a ecrit lors d'une conversation
merci de votre aide pour la traduction en francais de la france
Статус
que tes regards me donnent un peu de ...
Перевод
Французский
Перевод сделан
ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Французский
que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour
regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écris pas ces choses
mon coeur comme tu écris si bien
Комментарии для переводчика
"bat komsa angale"
et "jökopre " a été ignoré car cela ne signifie rien en turc.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 27 Сентябрь 2008 11:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Сентябрь 2008 13:10
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
-"n'écrit pas ces choses"
"n'écri
s
pas ces choses"
25 Сентябрь 2008 18:35
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"bat komsa angale
jökopre "
Cette partie ne veut rien dire
27 Сентябрь 2008 04:14
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Comme je le precise dans mon message prrécédent une partie n'est pas traduisible, il faudrait donc éditer la trad ainsi :
que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour
regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écrit pas ces choses
mon coeur comme tu écris si bien
(sii signifie en réalité "merde" je l'ai remplacé par aïe)
CC:
Francky5591
27 Сентябрь 2008 11:12
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci Miss!
Une petite rectification cependant : "écris" à l'impératif, et non pas "écrit"