Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör újságok - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Szöveg
Ajànlo Bernando
Nyelvröl forditàs: Török

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Magyaràzat a forditàshoz
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Cim
the translation
Fordítás
Angol

Forditva camomile84 àltal
Forditando nyelve: Angol

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Magyaràzat a forditàshoz
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Validated by kafetzou - 8 Október 2008 06:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2008 04:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Október 2008 04:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".