Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Teksto
Submetigx per Bernando
Font-lingvo: Turka

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Rimarkoj pri la traduko
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Titolo
the translation
Traduko
Angla

Tradukita per camomile84
Cel-lingvo: Angla

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Rimarkoj pri la traduko
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 8 Oktobro 2008 06:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2008 04:07

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Oktobro 2008 04:07

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".