Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
본문
Bernando에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
이 번역물에 관한 주의사항
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

제목
the translation
번역
영어

camomile84에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
이 번역물에 관한 주의사항
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 8일 06:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 2일 04:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2008년 10월 2일 04:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".