Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Aviser - Samfunn / mennesker / politikk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekst
Skrevet av Bernando
Kildespråk: Tyrkisk

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Tittel
the translation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av camomile84
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Senest vurdert og redigert av kafetzou - 8 Oktober 2008 06:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Oktober 2008 04:07

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Oktober 2008 04:07

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".