Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Novine - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekst
Poslao Bernando
Izvorni jezik: Turski

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Primjedbe o prijevodu
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Naslov
the translation
Prevođenje
Engleski

Preveo camomile84
Ciljni jezik: Engleski

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Primjedbe o prijevodu
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 8 listopad 2008 06:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 listopad 2008 04:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 listopad 2008 04:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".