Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekst
Wprowadzone przez Bernando
Język źródłowy: Turecki

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Uwagi na temat tłumaczenia
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Tytuł
the translation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez camomile84
Język docelowy: Angielski

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Uwagi na temat tłumaczenia
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 8 Październik 2008 06:08





Ostatni Post

Autor
Post

2 Październik 2008 04:07

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Październik 2008 04:07

kafetzou
Liczba postów: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".