Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Texto
Propuesto por Bernando
Idioma de origen: Turco

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Nota acerca de la traducción
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Título
the translation
Traducción
Inglés

Traducido por camomile84
Idioma de destino: Inglés

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Nota acerca de la traducción
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Última validación o corrección por kafetzou - 8 Octubre 2008 06:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Octubre 2008 04:07

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Octubre 2008 04:07

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".