Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Teksti
Lähettäjä Bernando
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Huomioita käännöksestä
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Otsikko
the translation
Käännös
Englanti

Kääntäjä camomile84
Kohdekieli: Englanti

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Huomioita käännöksestä
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Lokakuu 2008 06:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2008 04:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Lokakuu 2008 04:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".