Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Текст
Публікацію зроблено Bernando
Мова оригіналу: Турецька

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Пояснення стосовно перекладу
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Заголовок
the translation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено camomile84
Мова, якою перекладати: Англійська

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Пояснення стосовно перекладу
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Затверджено kafetzou - 8 Жовтня 2008 06:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Жовтня 2008 04:07

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Жовтня 2008 04:07

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".