Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Text
Tillagd av Bernando
Källspråk: Turkiska

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Anmärkningar avseende översättningen
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Titel
the translation
Översättning
Engelska

Översatt av camomile84
Språket som det ska översättas till: Engelska

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Anmärkningar avseende översättningen
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 8 Oktober 2008 06:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2008 04:07

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Oktober 2008 04:07

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".