Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Jornais - Sociedade / Gente / Política

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Texto
Enviado por Bernando
Língua de origem: Turco

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Notas sobre a tradução
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Título
the translation
Tradução
Inglês

Traduzido por camomile84
Língua alvo: Inglês

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Notas sobre a tradução
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Última validação ou edição por kafetzou - 8 Outubro 2008 06:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Outubro 2008 04:07

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Outubro 2008 04:07

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".