Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Testo
Aggiunto da Bernando
Lingua originale: Turco

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Note sulla traduzione
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Titolo
the translation
Traduzione
Inglese

Tradotto da camomile84
Lingua di destinazione: Inglese

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Note sulla traduzione
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Ottobre 2008 06:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Ottobre 2008 04:07

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Ottobre 2008 04:07

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".