Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekst
Podnet od Bernando
Izvorni jezik: Turski

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Napomene o prevodu
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Natpis
the translation
Prevod
Engleski

Preveo camomile84
Željeni jezik: Engleski

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Napomene o prevodu
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Poslednja provera i obrada od kafetzou - 8 Oktobar 2008 06:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Oktobar 2008 04:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Oktobar 2008 04:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".