Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Kranten - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekst
Opgestuurd door Bernando
Uitgangs-taal: Turks

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Details voor de vertaling
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Titel
the translation
Vertaling
Engels

Vertaald door camomile84
Doel-taal: Engels

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Details voor de vertaling
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 8 oktober 2008 06:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2008 04:07

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 oktober 2008 04:07

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".