Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gazeta - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekst
Prezantuar nga Bernando
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Vërejtje rreth përkthimit
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Titull
the translation
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga camomile84
Përkthe në: Anglisht

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Vërejtje rreth përkthimit
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 8 Tetor 2008 06:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Tetor 2008 04:07

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Tetor 2008 04:07

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".