Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Tekstas
Pateikta Bernando
Originalo kalba: Turkų

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Pastabos apie vertimą
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

Pavadinimas
the translation
Vertimas
Anglų

Išvertė camomile84
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Pastabos apie vertimą
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Validated by kafetzou - 8 spalis 2008 06:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2008 04:07

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 spalis 2008 04:07

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".