Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Bernando
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

τίτλος
the translation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από camomile84
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Student amnesty, clearing the land of the mines, privalization of the freeways, draft laws that require the envisaged legal regulations to be done in the frame of public procurement law regarding elections in line with the Commission for Higher Education are also expected to be topics on the agenda by the end of October.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hello.
i am a turkish-speaking-english teacher.
this was a difficult translation.
i did my best to help you. hope it works out for you.


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 8 Οκτώβριος 2008 06:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2008 04:07

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is really good. Corrections:

the land off the mine --> the land of mines
discommoning --> privatization of
on election --> regarding elections
Commission --> the Commission
the topics of agenda --> topics on the agenda

2 Οκτώβριος 2008 04:07

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Also, you forgot to translate "Ekim ayi sonuna kadar".