Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Brazíliai portugál - jesli masz problem
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
jesli masz problem
Szöveg
Ajànlo
Vanessa Ragasson
Nyelvröl forditàs: Lengyel
jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.
Cim
Pronúncia
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Angelus
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Magyaràzat a forditàshoz
Parece incompleto :/
Validated by
casper tavernello
- 30 Szeptember 2008 05:19
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Szeptember 2008 16:18
Allochka
Hozzászólások száma: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"
29 Szeptember 2008 21:00
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Oi Allochka.
Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?
CC:
Allochka