Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-브라질 포르투갈어 - jesli masz problem

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jesli masz problem
본문
Vanessa Ragasson에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

제목
Pronúncia
번역
브라질 포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
이 번역물에 관한 주의사항
Parece incompleto :/
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 30일 05:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 29일 16:18

Allochka
게시물 갯수: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

2008년 9월 29일 21:00

Angelus
게시물 갯수: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka