मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोलिस-ब्राजिलियन पर्तुगिज - jesli masz problem
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
jesli masz problem
हरफ
Vanessa Ragasson
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस
jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.
शीर्षक
Pronúncia
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Angelus
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Parece incompleto :/
Validated by
casper tavernello
- 2008年 सेप्टेम्बर 30日 05:19
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 29日 16:18
Allochka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"
2008年 सेप्टेम्बर 29日 21:00
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Oi Allochka.
Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?
CC:
Allochka