Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Portugalski brazilski - jesli masz problem

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiPortugalski brazilski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
jesli masz problem
Tekst
Podnet od Vanessa Ragasson
Izvorni jezik: Poljski

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

Natpis
Pronúncia
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Napomene o prevodu
Parece incompleto :/
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 30 Septembar 2008 05:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Septembar 2008 16:18

Allochka
Broj poruka: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

29 Septembar 2008 21:00

Angelus
Broj poruka: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka