Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Brasilianportugali - jesli masz problem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
jesli masz problem
Teksti
Lähettäjä Vanessa Ragasson
Alkuperäinen kieli: Puola

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

Otsikko
Pronúncia
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Huomioita käännöksestä
Parece incompleto :/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 30 Syyskuu 2008 05:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Syyskuu 2008 16:18

Allochka
Viestien lukumäärä: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

29 Syyskuu 2008 21:00

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka