Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-פורטוגזית ברזילאית - jesli masz problem

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
jesli masz problem
טקסט
נשלח על ידי Vanessa Ragasson
שפת המקור: פולנית

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

שם
Pronúncia
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
הערות לגבי התרגום
Parece incompleto :/
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 30 ספטמבר 2008 05:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ספטמבר 2008 16:18

Allochka
מספר הודעות: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

29 ספטמבר 2008 21:00

Angelus
מספר הודעות: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka