Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Португальська (Бразилія) - jesli masz problem

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
jesli masz problem
Текст
Публікацію зроблено Vanessa Ragasson
Мова оригіналу: Польська

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

Заголовок
Pronúncia
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Пояснення стосовно перекладу
Parece incompleto :/
Затверджено casper tavernello - 30 Вересня 2008 05:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Вересня 2008 16:18

Allochka
Кількість повідомлень: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

29 Вересня 2008 21:00

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka