Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Португальский (Бразилия) - jesli masz problem

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийПортугальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
jesli masz problem
Tекст
Добавлено Vanessa Ragasson
Язык, с которого нужно перевести: Польский

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

Статус
Pronúncia
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Комментарии для переводчика
Parece incompleto :/
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 30 Сентябрь 2008 05:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Сентябрь 2008 16:18

Allochka
Кол-во сообщений: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

29 Сентябрь 2008 21:00

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka