Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Португалски Бразилски - jesli masz problem
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
jesli masz problem
Текст
Предоставено от
Vanessa Ragasson
Език, от който се превежда: Полски
jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.
Заглавие
Pronúncia
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Angelus
Желан език: Португалски Бразилски
Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Забележки за превода
Parece incompleto :/
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 30 Септември 2008 05:19
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Септември 2008 16:18
Allochka
Общо мнения: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"
29 Септември 2008 21:00
Angelus
Общо мнения: 1227
Oi Allochka.
Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?
CC:
Allochka