Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Brasilianisches Portugiesisch - jesli masz problem
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
jesli masz problem
Text
Übermittelt von
Vanessa Ragasson
Herkunftssprache: Polnisch
jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.
Titel
Pronúncia
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
Angelus
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
Bemerkungen zur Übersetzung
Parece incompleto :/
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
casper tavernello
- 30 September 2008 05:19
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 September 2008 16:18
Allochka
Anzahl der Beiträge: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"
29 September 2008 21:00
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Oi Allochka.
Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?
CC:
Allochka