Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-巴西葡萄牙语 - jesli masz problem

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
jesli masz problem
正文
提交 Vanessa Ragasson
源语言: 波兰语

jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.

标题
Pronúncia
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
给这篇翻译加备注
Parece incompleto :/
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 九月 30日 05:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 29日 16:18

Allochka
文章总计: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"

2008年 九月 29日 21:00

Angelus
文章总计: 1227
Oi Allochka.

Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?

CC: Allochka