主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波兰语-巴西葡萄牙语 - jesli masz problem
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
jesli masz problem
正文
提交
Vanessa Ragasson
源语言: 波兰语
jesli masz problem z wymowa samogloski Ä™ to lepiej wymawiac e en nie jest dobre jesli wystepuje Ä™.
标题
Pronúncia
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语
Caso você tenha problema com a pronúncia da vogal "ę", é melhor pronunciá-la como "en". Se houver "ę", é bom não...
给这篇翻译加备注
Parece incompleto :/
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2008年 九月 30日 05:19
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 29日 16:18
Allochka
文章总计: 85
A última frase (minha opinião) é mais assim: não é bom quando surge(aparece)"ę"
2008年 九月 29日 21:00
Angelus
文章总计: 1227
Oi Allochka.
Também pensei dessa forma. Se a pessoa está ensinando como pronunciar o "ę" acho que no fim das contas vai dar no mesmo, pois a frase está incompleta, então como adivinhar o que seria dito?
CC:
Allochka