Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Ramazan bayramını ÅŸimdiden kutlarım Danish,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
Szöveg
Ajànlo buketnur
Nyelvröl forditàs: Török

Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.

Cim
Eid al Fitr
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
Validated by lilian canale - 4 Október 2008 21:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Október 2008 16:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kfeto,

Perhaps it's advanced

1 Október 2008 21:24

kfeto
Hozzászólások száma: 953
hi lilian

nope, the expression is "in advance"

2 Október 2008 19:07

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oh, now you placed a comma after it. The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.

2 Október 2008 20:39

kfeto
Hozzászólások száma: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian

2 Október 2008 21:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's my job!

3 Október 2008 10:15

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.

3 Október 2008 19:33

benimadimmayis
Hozzászólások száma: 47
it s better to write ramadan in english.