خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ramazan bayramını ÅŸimdiden kutlarım Danish,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
متن
buketnur
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.
عنوان
Eid al Fitr
ترجمه
انگلیسی
kfeto
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 4 اکتبر 2008 21:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 اکتبر 2008 16:48
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto,
Perhaps it's advance
d
1 اکتبر 2008 21:24
kfeto
تعداد پیامها: 953
hi lilian
nope, the expression is "in advance"
2 اکتبر 2008 19:07
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oh, now you placed a comma after it.
The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.
2 اکتبر 2008 20:39
kfeto
تعداد پیامها: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian
2 اکتبر 2008 21:28
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's my job!
3 اکتبر 2008 10:15
buketnur
تعداد پیامها: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.
3 اکتبر 2008 19:33
benimadimmayis
تعداد پیامها: 47
it s better to write ramadan in english.