ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Ramazan bayramını ÅŸimdiden kutlarım Danish,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
テキスト
buketnur
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.
タイトル
Eid al Fitr
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 4日 21:04
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 1日 16:48
lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,
Perhaps it's advance
d
2008年 10月 1日 21:24
kfeto
投稿数: 953
hi lilian
nope, the expression is "in advance"
2008年 10月 2日 19:07
lilian canale
投稿数: 14972
Oh, now you placed a comma after it.
The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.
2008年 10月 2日 20:39
kfeto
投稿数: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian
2008年 10月 2日 21:28
lilian canale
投稿数: 14972
That's my job!
2008年 10月 3日 10:15
buketnur
投稿数: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.
2008年 10月 3日 19:33
benimadimmayis
投稿数: 47
it s better to write ramadan in english.