Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Ramazan bayramını ÅŸimdiden kutlarım Danish,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
Teksti
Lähettäjä
buketnur
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.
Otsikko
Eid al Fitr
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kfeto
Kohdekieli: Englanti
I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Lokakuu 2008 21:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Lokakuu 2008 16:48
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto,
Perhaps it's advance
d
1 Lokakuu 2008 21:24
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
hi lilian
nope, the expression is "in advance"
2 Lokakuu 2008 19:07
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh, now you placed a comma after it.
The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.
2 Lokakuu 2008 20:39
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian
2 Lokakuu 2008 21:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's my job!
3 Lokakuu 2008 10:15
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.
3 Lokakuu 2008 19:33
benimadimmayis
Viestien lukumäärä: 47
it s better to write ramadan in english.