Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Holland - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Szöveg
Ajànlo
sjoerss
Nyelvröl forditàs: Szerb
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Cim
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Fordítás
Holland
Forditva
maki_sindja
àltal
Forditando nyelve: Holland
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Validated by
Lein
- 3 Október 2008 19:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Október 2008 19:15
Lein
Hozzászólások száma: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'