Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Serbi-Neerlandès - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Enviat per
sjoerss
Idioma orígen: Serbi
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Títol
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Traducció
Neerlandès
Traduït per
maki_sindja
Idioma destí: Neerlandès
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Darrera validació o edició per
Lein
- 3 Octubre 2008 19:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Octubre 2008 19:15
Lein
Nombre de missatges: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'