Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Голландська - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Текст
Публікацію зроблено
sjoerss
Мова оригіналу: Сербська
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Заголовок
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Голландська
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Затверджено
Lein
- 3 Жовтня 2008 19:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Жовтня 2008 19:15
Lein
Кількість повідомлень: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'