Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Nizozemski - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tekst
Poslao
sjoerss
Izvorni jezik: Srpski
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Naslov
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Prevođenje
Nizozemski
Preveo
maki_sindja
Ciljni jezik: Nizozemski
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 3 listopad 2008 19:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 listopad 2008 19:15
Lein
Broj poruka: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'