Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Serbiskt-Hollendskt - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tekstur
Framborið av
sjoerss
Uppruna mál: Serbiskt
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Heiti
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Umseting
Hollendskt
Umsett av
maki_sindja
Ynskt mál: Hollendskt
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Góðkent av
Lein
- 3 Oktober 2008 19:42
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 Oktober 2008 19:15
Lein
Tal av boðum: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'