Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Sârbă-Olandeză - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Înscris de
sjoerss
Limba sursă: Sârbă
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titlu
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Traducerea
Olandeză
Tradus de
maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Validat sau editat ultima dată de către
Lein
- 3 Octombrie 2008 19:42
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Octombrie 2008 19:15
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'