الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - صربى -هولندي - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
نص
إقترحت من طرف
sjoerss
لغة مصدر: صربى
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
عنوان
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
ترجمة
هولندي
ترجمت من طرف
maki_sindja
لغة الهدف: هولندي
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 3 تشرين الاول 2008 19:42
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 تشرين الاول 2008 19:15
Lein
عدد الرسائل: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'