Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Néerlandais - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Texte
Proposé par
sjoerss
Langue de départ: Serbe
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titre
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Traduction
Néerlandais
Traduit par
maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 3 Octobre 2008 19:42
Derniers messages
Auteur
Message
2 Octobre 2008 19:15
Lein
Nombre de messages: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'