Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Hollanti - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Teksti
Lähettäjä
sjoerss
Alkuperäinen kieli: Serbia
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Otsikko
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
maki_sindja
Kohdekieli: Hollanti
Kristo, het is niet het teken van vrede, maar van Servië.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 3 Lokakuu 2008 19:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Lokakuu 2008 19:15
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
hoi maki,
Vraagje: bedoel je hier misschien
'het is niet het teken van vrede, maar
van
Servië'?
Maar een klein verschil hoor
Nu staat er eigenlijk
'het is niet het teken van vrede, maar (het is) Servië'
Met mijn suggestie zou er staan
'het is niet het teken van vrede, maar (het is het teken) van Servië'