Fordítás - Szerb-Török - Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Napi élet - Napi élet | Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak... | | Nyelvröl forditàs: Szerb
Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIÅ EVCI!Veliki pozdrav! |
|
| Bir ÅŸey deÄŸil!!! Haber olduÄŸun için, memnun | FordításTörök Forditva fikomix àltal | Forditando nyelve: Török
Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar! |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 4 Október 2008 16:33 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Merhaba Fikomix,
Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!
--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiÄŸin için" mi? | | | 4 Október 2008 16:58 | | | "haber verdiÄŸin için" daha yakın ama doÄŸru deÄŸil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,
Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaÅŸtığın için..." | | | 4 Október 2008 17:18 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediÄŸine göre deÄŸiÅŸtirip oylamaya sunacağım |
|
|