Vertaling - Servisch-Turks - Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven | Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak... | | Uitgangs-taal: Servisch
Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIÅ EVCI!Veliki pozdrav! |
|
| Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun | VertalingTurks Vertaald door fikomix | Doel-taal: Turks
Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 15 oktober 2008 02:26
Laatste bericht | | | | | 4 oktober 2008 16:33 | | | Merhaba Fikomix,
Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!
--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi? | | | 4 oktober 2008 16:58 | | | "haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,
Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..." | | | 4 oktober 2008 17:18 | | | Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım |
|
|