Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Турецька - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Текст
Публікацію зроблено teoman89
Мова оригіналу: Сербська

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Заголовок
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Затверджено FIGEN KIRCI - 15 Жовтня 2008 02:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2008 16:33

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Жовтня 2008 16:58

fikomix
Кількість повідомлень: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Жовтня 2008 17:18

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım