Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Tekst
Poslao teoman89
Izvorni jezik: Srpski

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Naslov
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 15 listopad 2008 02:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 listopad 2008 16:33

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 listopad 2008 16:58

fikomix
Broj poruka: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 listopad 2008 17:18

handyy
Broj poruka: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım