Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kituruki - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKituruki

Category Daily life - Daily life

Kichwa
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Nakala
Tafsiri iliombwa na teoman89
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Kichwa
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 15 Oktoba 2008 02:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2008 16:33

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Oktoba 2008 16:58

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Oktoba 2008 17:18

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım