Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Tekst
Skrevet av teoman89
Kildespråk: Serbisk

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Tittel
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 02:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Oktober 2008 16:33

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Oktober 2008 16:58

fikomix
Antall Innlegg: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Oktober 2008 17:18

handyy
Antall Innlegg: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım