Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Serbisk-Tyrkisk - Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Titel
Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Tekst
Tilmeldt af
teoman89
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIÅ EVCI!Veliki pozdrav!
Titel
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 15 Oktober 2008 02:26
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Oktober 2008 16:33
handyy
Antal indlæg: 2118
Merhaba Fikomix,
Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!
--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?
4 Oktober 2008 16:58
fikomix
Antal indlæg: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,
Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."
4 Oktober 2008 17:18
handyy
Antal indlæg: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım