Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Tyrkisk - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Tekst
Tilmeldt af teoman89
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Titel
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 02:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Oktober 2008 16:33

handyy
Antal indlæg: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Oktober 2008 16:58

fikomix
Antal indlæg: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Oktober 2008 17:18

handyy
Antal indlæg: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım